Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.