Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.