Jó 17

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 Al sepolcro io grido: Padre mio sei tu! e ai vermi: Madre mia, sorelle mie voi siete!.
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.