Jó 11

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Tu dici: Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.