Provérbios 26
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.