Provérbios 26
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.