Provérbios 26
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.