Provérbios 26
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
18 — ausente —
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
19 — ausente —
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.