Jó 3
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno.
1 — ausente —
2 E prese a dire:
2 — ausente —
3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; Queste cose rendanlo spaventevole, quali sono i giorni più acerbi.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne venga alcuna, E non vegga le palpebre dell’alba;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Perchè non morii io dalla matrice? Perchè non trapassai come prima uscii del seno?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Conciossiachè, avanti che io prenda il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.