Mateus 24
ISV NT (ISV) vs VC
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Eis que estais prevenidos.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.