Mateus 24
ISV NT (ISV) vs NVT
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.