Mateus 24
ISV NT (ISV) vs ARA
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.