Mateus 24
ISV NT (ISV) vs NAA
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 E Jesus respondeu:
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.