Mateus 24

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.