Mateus 24

ISV NT (ISV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.