Mateus 24
ISV NT (ISV) vs NVI
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.