Mateus 24

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he said to them,“You see all these things, don't you? Truly I tell you, not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus answered them,“See to it that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name and say, ‘I am the Christ,’and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You are going to hear of wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to sufferingand will kill you, and you will be hated by all the nationsbecause of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many people will fall by the way and will betray one another and hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Many false prophets will appear and deceive many people,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations,and then the end will come.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For at that time there will be great suffering,the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If those days had not been limited, no life would be saved. But for the sake of the elect, those days will be limited.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’or ‘There he is!’, don't believe it.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For false christs and false prophets will appear and display great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Remember, I have told you this beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 So if they say to you, ‘Look! He's in the wilderness,’ don't go out looking for him.And if they say, ‘Look! He's in the storeroom,’ don't believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Immediately after the sufferingof those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light, the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn when they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’ with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 “Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 In those days before the flood, peoplewere eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 They were unaware of what was happeninguntil the flood came and swept all of them away. That's how it will be when the Son of Man comes.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But be sure of this: if the owner of the house had known at what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the otherstheir food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his property.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 “But if that wicked servant says to himself,‘My master has been delayed,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.