Salmos 78

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 — ausente —
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 — ausente —
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 — ausente —
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 — ausente —
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 — ausente —
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 og léti manna rigna niður.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar. Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 — ausente —
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.