Salmos 78

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 — ausente —
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 — ausente —
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 — ausente —
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 — ausente —
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 — ausente —
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 og léti manna rigna niður.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar. Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 — ausente —
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.