Salmos 73

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 — ausente —
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 — ausente —
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.