Salmos 73

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
2 — ausente —
3 Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
3 — ausente —
4 Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 — ausente —
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 — ausente —
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.