Salmos 106

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 — ausente —
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 — ausente —
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 — ausente —
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 – hann reiddist og talaði ógætileg orð.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 — ausente —
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 — ausente —
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 — ausente —
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 — ausente —
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“ Hallelúja.
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.