Salmos 106

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 — ausente —
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 — ausente —
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 – hann reiddist og talaði ógætileg orð.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 — ausente —
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 — ausente —
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 — ausente —
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 — ausente —
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“ Hallelúja.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.