Salmos 104

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 — ausente —
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 — ausente —
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 — ausente —
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.