Salmos 104
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA
1 — ausente —
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 — ausente —
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 — ausente —
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 — ausente —
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.