Salmos 104
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NAA
1 — ausente —
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 — ausente —
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 — ausente —
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 — ausente —
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.