Salmos 102

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 — ausente —
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 — ausente —
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 — ausente —
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 — ausente —
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 — ausente —
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.