Salmos 102

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 — ausente —
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 — ausente —
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 — ausente —
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 — ausente —
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 — ausente —
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.