Salmos 109

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.