Salmos 109

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.