Salmos 109
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Per il Capo de musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 perché la bocca dellempio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Mhanno assediato con parole dodio, e mhanno fatto guerra senza cagione.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Invece dellamore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Essi mhanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Getti lusuraio le sue reti su tutto ciò chegli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de suoi orfani.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Liniquità dei suoi padri sia ricordata dallEterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sian quei peccati del continuo davanti allEterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 perchegli non si è ricordato dusar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Sè vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Tal sia, da parte dellEterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro lanima mia.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Io me ne vo come lombra quando sallunga, sono cacciato via come la locusta.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che lhai fatto.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; sinnalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Io celebrerò altamente lEterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.