Salmos 107

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.