Provérbios 8

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.