Provérbios 8
Riveduta (IRV) vs ARA
1 La sapienza non grida ella? e lintelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 grida presso le porte, allingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, o semplici, laccorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra sapriranno a insegnar cose rette.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano lempietà.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non vè nulla di torto o di perverso in esse.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Son tutte piane per luomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché largento, e la scienza anziché loro scelto;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con laccorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Il timore dellEterno è odiare il male; io odio la superbia, larroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono lintelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò chè giusto.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mamano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Il mio frutto e migliore delloro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dellequità,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 per far eredi di beni reali quelli che mamano, e per riempire i loro tesori.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 LEterno mi formò al principio de suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui generata quando non cerano ancora abissi, quando ancora non cerano sorgenti rigurgitanti dacqua.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima chesistessero le colline,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 quandegli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quandegli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dellabisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dellabisso,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate listruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Beato luomo che mascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dallEterno.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto allanima sua; tutti quelli che modiano, amano la morte".
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.