Provérbios 8

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.