Provérbios 8

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.