Provérbios 8
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 La sapienza non grida ella? e lintelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 grida presso le porte, allingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, o semplici, laccorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra sapriranno a insegnar cose rette.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano lempietà.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non vè nulla di torto o di perverso in esse.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Son tutte piane per luomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché largento, e la scienza anziché loro scelto;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con laccorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Il timore dellEterno è odiare il male; io odio la superbia, larroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono lintelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò chè giusto.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mamano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Il mio frutto e migliore delloro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dellequità,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 per far eredi di beni reali quelli che mamano, e per riempire i loro tesori.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 LEterno mi formò al principio de suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Fui generata quando non cerano ancora abissi, quando ancora non cerano sorgenti rigurgitanti dacqua.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima chesistessero le colline,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 quandegli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quandegli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dellabisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dellabisso,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate listruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Beato luomo che mascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dallEterno.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto allanima sua; tutti quelli che modiano, amano la morte".
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.