Provérbios 8
Riveduta (IRV) vs ACF
1 La sapienza non grida ella? e lintelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 grida presso le porte, allingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, o semplici, laccorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra sapriranno a insegnar cose rette.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano lempietà.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non vè nulla di torto o di perverso in esse.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Son tutte piane per luomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché largento, e la scienza anziché loro scelto;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con laccorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Il timore dellEterno è odiare il male; io odio la superbia, larroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono lintelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò chè giusto.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mamano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto e migliore delloro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dellequità,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 per far eredi di beni reali quelli che mamano, e per riempire i loro tesori.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 LEterno mi formò al principio de suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui generata quando non cerano ancora abissi, quando ancora non cerano sorgenti rigurgitanti dacqua.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima chesistessero le colline,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 quandegli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quandegli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dellabisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dellabisso,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate listruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beato luomo che mascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dallEterno.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto allanima sua; tutti quelli che modiano, amano la morte".
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.