Provérbios 8

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.