Provérbios 6
Riveduta (IRV) vs VC
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Fa questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va, gettati ai suoi piedi, insisti,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come luccello di mano delluccellatore.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Va, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 prepara il suo cibo nellestate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Dormire un po, sonnecchiare un po, incrociare un po le mani per riposare
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Luomo da nulla, luomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Sei cose odia lEterno, anzi sette gli sono in abominio:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare glinsegnamenti di tua madre;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Poiché il precetto è una lampada e linsegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro unanima preziosa.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quandha fame;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Troverà ferite ed ignominia, e lobbrobrio suo non sarà mai cancellato;
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.