Provérbios 6
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Fa questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va, gettati ai suoi piedi, insisti,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come luccello di mano delluccellatore.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Va, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 prepara il suo cibo nellestate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Dormire un po, sonnecchiare un po, incrociare un po le mani per riposare
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Luomo da nulla, luomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sei cose odia lEterno, anzi sette gli sono in abominio:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare glinsegnamenti di tua madre;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Poiché il precetto è una lampada e linsegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro unanima preziosa.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quandha fame;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Troverà ferite ed ignominia, e lobbrobrio suo non sarà mai cancellato;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.