Provérbios 6
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Fa questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va, gettati ai suoi piedi, insisti,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come luccello di mano delluccellatore.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 prepara il suo cibo nellestate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Dormire un po, sonnecchiare un po, incrociare un po le mani per riposare
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Luomo da nulla, luomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sei cose odia lEterno, anzi sette gli sono in abominio:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare glinsegnamenti di tua madre;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Poiché il precetto è una lampada e linsegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro unanima preziosa.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quandha fame;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Troverà ferite ed ignominia, e lobbrobrio suo non sarà mai cancellato;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.