Provérbios 6
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Fa questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va, gettati ai suoi piedi, insisti,
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come luccello di mano delluccellatore.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Va, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 prepara il suo cibo nellestate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Dormire un po, sonnecchiare un po, incrociare un po le mani per riposare
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Luomo da nulla, luomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sei cose odia lEterno, anzi sette gli sono in abominio:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare glinsegnamenti di tua madre;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Poiché il precetto è una lampada e linsegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro unanima preziosa.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quandha fame;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Troverà ferite ed ignominia, e lobbrobrio suo non sarà mai cancellato;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.