Provérbios 31
Riveduta (IRV) vs VC
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non saddice ai re, o Lemuel, non saddice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti dogni povero afflitto.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha lanima amareggiata;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa ragione al misero ed al bisognoso.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e lacquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Ella saccorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dellavvenire.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Ella sorveglia landamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme lEterno è quella che sarà lodata.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.