Provérbios 31
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Non saddice ai re, o Lemuel, non saddice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti dogni povero afflitto.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha lanima amareggiata;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa ragione al misero ed al bisognoso.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e lacquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ella saccorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dellavvenire.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ella sorveglia landamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme lEterno è quella che sarà lodata.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.