Provérbios 31

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.