Provérbios 31

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.