Provérbios 31

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.