Provérbios 31

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.