Provérbios 26

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.