Provérbios 26
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Come la neve non conviene allestate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge leffetto.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per lasino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e sabbevera di pene.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? Cè più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Il pigro dice: "Cè un leone nella strada, cè un leone per le vie!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non cè maldicente, cessan le contese.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così luomo rissoso accende le liti.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nellintimo delle viscere.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma dargento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Lodio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nellassemblea.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.